查看原文
其他

记住:the big banana千万不要翻译成“大香蕉”!盘点那些被误解的水果们

2018-02-25 英语口语零基础


香蕉?

banana.

我们和小黄人都很喜欢


但是

你知道“the big banana”的意思吗?


被误解的水果系列

the big banana

千万不要翻译成“大香蕉”哦!

the big banana 是一个固定俚语它的意思是“大人物”“大亨”的意思


它还有两个小伙伴

1、top banana

跟the big banana意思很相近,也是一个俚语 主要人物,大人物。

2、to go bananas

表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定!


造个句吧

Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person. 

约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。


学会了吗?

一起来看看其他被我们

误解的水果吧~


 apple系列    



被误解的apple(苹果)有:


  • bad apple 坏蛋

There's always a bad apple in every bunch. 

到哪儿都有害群之马。

  • Big Apple 纽约

The main attractions of the Big Apple are well documented.

对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。


  • The apple of one’s eye 

    某个特别珍爱的人/物

John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.

小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。


To not give a fig


fig

英 [fɪg]   美 [fɪɡ]  

n.无花果;无花果树


To not give a fig表示毫无重视,一点儿也不放在心上。

Helen and I are no longer friends, I don’t give a fig whether she comes to the party or not.

我和Helen已经不是朋友,我不在乎她是不是来参加派对。


To be a peach


peach

英 [pi:tʃ]   美 [pitʃ]  

n.桃子;桃红色;极好的人(或物)


形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达ta很好很nice!

Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!

谢谢你帮我画画,你真是个好人!


To have sour grapes


grape

英 [greɪp]   美 [ɡrep]  

n.葡萄;深紫色,葡萄紫


To have sour grapes表示吃不着葡萄就说葡萄酸。

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing. 

想也知道,那麽自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态嘛。


To cherry-pick


cherry

英 [ˈtʃeri]   美 [ˈtʃɛri]  

n.樱桃;樱桃树;樱桃色


To cherry-pick表示精挑细选。to choose something very carefully

Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.

Paul总是在二手书店里精挑细选。


这么多和水果相关的短语,你学会了嘛?

想学更多好玩有趣的英语知识

请长按下方二维码,马上订阅“撩英语”

↓↓↓


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存